Thursday 12 May 2016

Plans between Troy and the Grecian camp




DIOMEDESThou dost miscall retire:
I do not fly, but advantageous care
Withdrew me from the odds of multitude:
Have at thee!
THERSITESHold thy whore, Grecian!--now for thy whore,25
Trojan!--now the sleeve, now the sleeve!

HECTORWhat art thou, Greek? art thou for Hector's match?
Art thou of blood and honour?
THERSITESNo, no, I am a rascal; a scurvy railing knave:
a very filthy rogue.30
HECTORI do believe thee: live.

- Translate - 

DIOMEDES   Io non fuggo, tu chiami fuga una ritirata tattica. Prenditi questo! 


TERSITE Tienti la tua p*****a, Greco! Per la tua, troiano! Dai, per il bracciale, su, per il bracciale! 

ETTORE Chi sei tu greco? Sei pari a Ettore? Sei nobile per sangue e per onore?


 TERSITE  No, che! Sono una carogna, una schifezzina vituperante: un vero mascalzone, molto sudicio.

ETTORE Ti credo: vivi!


                                                                                                                          -  ACT V SCENE IV - 
A Scene from Troilus and Cressida - Angelica Kauffmann.jpg

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.